Your cart is currently empty!
With a supple, meditative approach, Erin Knight explores the complexity of beauty in this first collection by an astonishing new talent. The Sweet Fuels also reflects on the notion of orientation — whether in terms of magnetic north or street signs, the entrails of an animal or the vowels in a name — as a task of translation.
Of the more than four dozen poems in the book, some are written in English, others are rendered from Spanish. Still others perform a high-wire act — written in English, converted to Spanish, and then back into English. The practise of translation allows for a direction that does not try to reorder or simplify the world, but rather emphasizes the promise of continuous engagement with our points of reference.
With a supple, meditative approach, Erin Knight explores the complexity of transformation in her astonishing first collection of poems. The Sweet Fuels reflects on the notion of orientation as a task of translation — whether in terms of magnetic north or street signs, the entrails of an animal or the vowels in a name.
Of the more than four dozen poems in the book, some are written in English, others are rendered from Spanish. Still others perform a high wire act — written in English, converted to Spanish and then back into English, emphasizing the promise of continuous engagement with our points of reference.
Taking translation as a metaphor, The Sweet Fuels asks: Qu’est que ça veut dire? ¿Qué quiere decir? Not “what does it mean,” but “what does it want to say?”
88 Pages
8.5in * 5.5in * 0.24in
130gr
April 01, 2007
9780864924919
eng
No author posts found.