In the Eyes of God

By Raul Sanchez Inglis
Translated by Linda Gaboriau

In the Eyes of God
  • Currently 0 out of 5 Stars.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Thank you for rating this book!

You have already rated this book, you can only rate it once!

Your rating has been changed, thanks for rating!

Log in to rate this book.


“There’s no business like show business,” and if you ever had any doubt about that, In the Eyes of God will bring you back to your senses. A vicious, vulgar, unsparing and grotesque look at the talent agencies that remake the Hollywood stars and tabloid personalities out ... Read more


Overview

“There’s no business like show business,” and if you ever had any doubt about that, In the Eyes of God will bring you back to your senses. A vicious, vulgar, unsparing and grotesque look at the talent agencies that remake the Hollywood stars and tabloid personalities out of the willing clay of their own flesh, the greed, avarice and banality laid bare in this play would be horrifying if it weren’t so funny, and laughter is our only defence when somewhere deep down in what’s left of our souls we know this portrait of rank, speculative, self-interested capitalism to be true.
Originally conceived as a play about car salesmen, it wasn’t until its writer/director Raul Sanchez Inglis went to Hollywood on a business trip that he found a setting true to his vision of sales as the ultimate cash machine. Two rival agencies are competing ruthlessly to sign the “promising” young screenwriter/filmmaker Edward Foster, yet nowhere throughout the play is the title, much less the subject of his project, ever mentioned. Sure, “people are looking at it,” he is told, but only as a vehicle to reposition themselves at the trough of the Hollywood star machine is left unsaid. That’s because concern about content, product and people is always an impediment to the efficient maximization of any sales campaign. What is being fought over in this ultimate exercise of social Darwinism is the promise of a dream—a dream of riches, fame, success and public adulation everyone is willing to pay for, to offer their bodies for, to sacrifice their loved ones for, to die for. If the corporate hedonism of America that gave us Robert Milliken, Gordon Gecko and Enron is reflected in the eyes of God, then those eyes are made, as we might have suspected, of celluloid.

Linda Gaboriau

Linda Gaboriau is an award-winning literary translator based in Montréal. Her translations of plays by Québec’s most prominent playwrights have been published and produced across Canada and abroad. In her work as a literary manager and dramaturge, she has directed numerous translation residencies and international exchange projects. She is the founding ­director of the Banff International Literary Translation Centre. Gaboriau has twice won the Governor General’s Award for Translation: in 1996, for Daniel Danis’s Stone and Ashes, and in 2010, for Wajdi Mouawad’s Forests.

Reviews

“A skillful blend of lyricism and cruelty, of the tragic and the poetic … “
Voir

“Strange, haunting and unforgettable. ”
Stage Directions

Reader Reviews

Tell us what you think!

Sign Up or Sign In to add your review or comment.