Your cart is currently empty!
First Fiction Fridays: The Thought House of Philippa by Suzanne Leblanc
A novel of many ideas, Avasilichioaei and Dick’s translation of Suzanne Leblanc’s first novel keeps up with the original’s ambitious emotional and didactic flourishes, while discovering in the abstraction of “discourse” the most lovely music, making The Thought House of Philippa a singular, immersive, self-meditative experience.
Leblanc sets P.’s philosophical biography inside the physical space designed by her hero and intellectual predecessor, Wittgenstein, who, though never explicitly named, serves as P.’s silent interlocutor throughout. “The house was a method,” writes P., “it issued from a life consecrated to the life of the mind … It was a house of the mind in which my method lives.”
Leblanc’s linking of recollection to the physical architecture of an actual or imagined space is evocative of the ars memoriae, or art of memory—ancient mnemonic methods of organizing thoughts and memories according to the floor plan of an imagined space, usually an architectural one. For Philippa, her palace of memory is the house designed by “the philosopher” (Wittgenstein), whose “work was convincing” and “life admirable.”
As the novel’s translators, Avasilichioaei and Dick have brought out the pregnant beauty in Leblanc’s unapologetically intellectual narrative. A novel of many ideas, Avasilichioaei and Dick’s translation keeps up with Leblanc’s ambitious emotional and didactic flourishes, while discovering in the abstraction of “discourse” the most lovely music, making The Thought House of Philippa a singular, immersive, self-meditative experience.What other people are saying about The Thought House of Philippa:“A unique and brilliant approach to the self, and to the intimate, as it creates and balances its own architecture of knowledge and emotion.” —Nicole Brossard”… This is no mean feat. Same too for Dick and Avasilichioaei, the poet/translators of this edition, who deliver to English minds a text where (to enter squarely into Wittgenstein—if one dares to!) ‘What can be said at all can be [and is] said clearly.’ ” —Michael Turner, author of Hard Core Logo* * *Thank you to BookThug, and especially to Rick Meier, for sharing this thought provoking translated edition of Suzanne Leblanc’s first novel.