Cotton Blues

By (author): Edem Awumey

Translated by: Howard Scott, Phyllis Aronoff

In an African town somewhere between the Sahel and the Atlantic coast, cotton planter Toby Kunta takes a Berlin journalist hostage in a museum showroom. Kunta asks for compensation of several million francs for himself and a group of peasants ruined by the production of genetically modified cotton. As the tension rises inside the museum and a standoff begins with the chief of police, Kunta begins to burn the exhibited works one by one and threatens to do the same with his prisoner.

With this standoff behind closed doors, where words and gestures get exchanged with anger and hope, Edem Awumey takes us on a contemporary journey on the cotton road, from the African Savannah to the American South, from the luxurious salons of Berlin to the fields of Indian Rajasthan sprayed with glyphosate, from the valleys of Uzbekistan covered with white fibre to the spinning mills of Dhaka in Bangladesh. It is the novel of the crossing of worlds in a struggle against the domination of the multinationals. It is the great lamentation of the African people enslaved to the thirst for wealth in the West. It is a cry of freedom too long held back that finally bursts out with thunderous violence.

AUTHOR

Howard Scott

Howard Scott was born in southwestern Ontario and moved to Quebec in 1975. His translation of “L’Euguélionne” by Louky Bersianik won the Governor General Literary Award in 1997. He has translated many poetry, fiction, and non-fiction titles, often in collaboration with Phyllis Aronoff. In 2001, they won the Quebec Writers’ Federation Translation Award and in 2009 they were shortlisted for the Governor General Literary Award. He is a past president of the Literary Translators Association of Canada. He lives in Montreal.

AUTHOR

Edem Awumey

Edem Awumey was born in Lomé, Togo. He is the author of four previous novels. Descent into Night, the English translation of Explication de la nuit, won the prestigious Governor-General’s Award for Translation in 2018. The other novels are Port-Melo (2006), which won the Grand prix littéraire d’Afrique noire; Les pieds sales (2009), which was a finalist for the Prix Goncourt in France; and Rose déluge (2011). The English translation of Les pieds sales, Dirty Feet (2011), was selected for the Dublin Impac Award. Edem Awumey lives in Gatineau, Quebec.


AUTHOR

Phyllis Aronoff

Phyllis Aronoff, a Montrealer born and bred, translates from French to English, solo or with co-translator Howard Scott. She has translated fiction, poetry, memoirs, and works in the humanities by authors from Québec and France. Among her recent translations are Message Sticks / Tshissinuatshitakana, poems by Innu writer Joséphine Bacon, and novels (co-translated with Howard Scott) by Rima Elkouri and Edem Awumey. Her translations have won several prizes, including the Jewish Book Award for Fiction and, with Howard Scott, the Quebec Writers’ Federation Translation Prize and the Governor General’s Literary Award for Translation. Phyllis is a past president of the Literary Translators’ Association of Canada and has represented translators on the Public Lending Right Commission of Canada.

Awards

There are no awards found for this book.
Excerpts & Samples ×
There are no other resources for this book.

Reader Reviews

Details

Dimensions:

160 Pages
8.75in * 5.75in *
1.00gr

Published:

August 13, 2024

ISBN:

9781774151778

Book Subjects:

FICTION / Literary

Language:

eng

No author posts found.

Related Blog Posts

There are no posts with this book.