I Never Talk About It

By Véronique Côté, Steve Gagnon, Marie-Claude Plourde
Translated by Lisa Carter, Allison M. Charette, Anissa Bachan, Kathryn Gabinet-Kroo, Melissa Bull, Farrah Gillani, Daniel Grenier, Benjamin Hedley, Natalia Hero, Cassidy Hildebrand, Aleshia Jensen, Pierre-Luc Landry, G. Lefebvre, Tony Malone, Anna Matthews, Riteba McCallum, Peter McCambridge, Felicia Mihali, Jessica Moore, Tom Moore, Guillaume Morissette, Rhonda Mullins, Jean-Paul Murray, Dimitri Nasrallah, Peter Bush, Lori Saint-Martin, Ros Schwartz, Jacob Siefring, Neil Smith, Pablo Strauss, J.C. Sutcliffe, Michèle Thibeau, Carly Rosalie Vandergriendt, David Warriner, Elizabeth West, and Emily Wilson

I Never Talk About It
  • Currently 0 out of 5 Stars.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Sign-up or sign-in to rate this book.


Cupcakes, panda bears, break-ups, wearing sunglasses at night. .. The local and the universal come together in these 37 short stories, brought into English by different translators from all over the world. This project aims to show there are all kinds of ways to bring across ... Read more


Overview

Cupcakes, panda bears, break-ups, wearing sunglasses at night. .. The local and the universal come together in these 37 short stories, brought into English by different translators from all over the world. This project aims to show there are all kinds of ways to bring across an author's voice in translation. .. at least 37 of them

Rhonda Mullins

Rhonda Mullins is a writer and translator. She received the 2015 Governor General's Literary Award for Twenty-One Cardinals, her translation of Jocelyne Saucier's Les héritiers de la mine. And the Birds Rained Down, her translation of Jocelyne Saucier’s Il pleuvait des oiseaux, was a CBC Canada Reads Selection. It was also shortlisted for the Governor General’s Literary Award, as were her translations of Élise Turcotte’s Guyana and Hervé Fischer’s The Decline of the Hollywood Empire. Rhonda currently lives in Montréal.

Pablo Strauss

Pablo Strauss’s previous translations for Coach House Books are The Country Will Bring Us No Peace, The Supreme Orchestra, and Baloney. He is a two-time finalist for the Governor General’s Literary Award for translation, for Synapses (2019) and The Longest Year (2017). Pablo grew up in Victoria, B.C., and has lived in Quebec City for fifteen years.

Reviews

"This offbeat collection of stories provides insights into the process of translation, raising the question of how one can truthfully replicate the stories of complex characters. " —Thomas H. Brennan, Foreword Reviews

"Even more daring and innovative than QC’s usual output . . . these are wonderful snapshots that reveal a whole life of a spectrum of individual types . . . deeply moving . . . honest and raw . . . Let me end by just recommending this collection for its unique take on the nature of translation by providing some excellent, brief but powerful stories and some thoughtful, stimulating translators’ insights. " —Simon Lavery, tredynasdays. co. uk

"Unique and daring . . . further evidence of this ambitious young publisher’s determination to offer Canadian and international audiences original, exciting new work from Quebec. " —Joe Schreiber, roughghosts. com

"An intriguing experiment . . . bringing the practice of translation out of the shadows and calling attention to its variants and nuances. " —Steven Beattie, Quill & Quire

"Yet another exceptional title from QC Fiction. Stimulating, emotional, and provocative reading. " —James Fisher, The Miramichi Reader

Reader Reviews

Tell us what you think!

Sign Up or Sign In to add your review or comment.