Author
Leïla Tahir, diplômée en langue et littérature arabes et en traduction, a traduit de l'arabe Ramallah, mon amour de Mahmoud Abou Hashhash (avec Emma Aubin, éd. Galaade), Presqu'île arabe de Salwa Al-Neimi (éd. Robert Laffont) et L'affaissement du temps et la mort du sens d'Ala Hlehel in Un royaume d'olives et de cendres (éd. Robert Laffont). Elle pense depuis longtemps qu'il n'y a pas d'âge pour lire des contes et des livres pour enfants.
Related Blog Posts
April 5, 2022
This week on Poetry Muse we are joined by Leïla Tahir, the translator of Jawdat Fakhreddine's poetry book
Trente poèmes pour enfants (Bookland Press). Leïla shares in our Q&A when she started translating poetry, and what her creative process was when she began translating. ... Read more
April 1, 2022
This National Poetry Month on All Lit Up we bring you Poetry Muse, a month-long series dedicated to learning about who or what inspires these amazing poets to write.
Join us here on the blog throughout the month for our feature poets—including Q&As and poems from each collection—and ... Read more