Inspired by events in French Canada's colonial history that have become mythologized in literature and culture, both plays centre on women struggling to break the bonds of their confinement.In The Cage, the young "La Corriveau" is tried for murder in an unjust English court in Quebec City, while L'Île de la demoiselle focuses on Marguerite de Nontron, a woman banished to the uninhabitable island known as L'Île des Démons in the Gulf of the St. Lawrence. Translated into breathtaking and poetic English by Pamela Grant, Gregory J. Reid, and Sheila Fischman, this collection brings forth the power and magnitude of Anne Hébert's abilities as an author and a dramatist.
Anne Hebert was a novelist, poet, and playwright. Over a fifty-year span, Anne published more than twenty-five works of poetry, prose, and drama that helped redefine Quebecoise and Canadian literature.
Pamela Grant is a professor in the DÃ©partement des lettres et communications at the UniversitÃ© de Sherbrooke in Quebec, where she teaches translation, writing skills, and editing.
Gregory J. Reid
Gregory J. Reid is a professor of English and Comparative Literature in the DÃ©partement des lettres et communications at the UniversitÃ© de Sherbrooke.
Louise H. Forsyth
Louise H. Forsyth, now retired, has been a member of the Canadian Association for Theatre Research from the beginning. She had the privilege of teaching drama, poetry, women’s, and gender studies at Western University and the University of Saskatchewan. She has held several administrative positions and published articles, books, translations, and scholarly papers on Québec women writers of theatre and poetry, including the three-volume Anthology of Québec Women’s Plays in English Translation, Marie Savard’s Bien à moi (Mine Sincerely), Nicole Brossard: Essays on her Works, and Mobility of Light: The Poetry of Nicole Brossard. She lives in Calgary.
Tell us what you think!
Sign Up or Sign In to add your review or comment.