The Paper Eagle

By Pan Bouyoucas
Translated by Linda Gaboriau

The Paper Eagle
  • Currently 0 out of 5 Stars.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Thank you for rating this book!

You have already rated this book, you can only rate it once!

Your rating has been changed, thanks for rating!

Sign-up or sign-in to rate this book.


Dimitri is visited by his wife, his son, his brother, and finally his sexy, young Quebecois tenant. None of them can provide him with the answer he so desperately wants, not the least because he is incapable of finding the questions he needs to seek it. So he drinks and makes ... Read more


Overview

Dimitri is visited by his wife, his son, his brother, and finally his sexy, young Quebecois tenant. None of them can provide him with the answer he so desperately wants, not the least because he is incapable of finding the questions he needs to seek it. So he drinks and makes noise and rebuffs what offers of love are tendered and ignores the fights he provokes as the wind rises atop what soon turns into a Tower of Babel—until his wife Stella decides to fly her own kite.

Pan Bouyoucas

Pan Bouyoucas is a Montreal prize-winning writer, playwright, and translator whose novels and plays have been translated into several languages. Two of his novels were written originally in English: The Man Who Wanted to Drink Up the Sea, which was selected by France’s FNAC as one of the 12 best novels of 2005, and The Tattoo, which was longlisted for the 2012 Re-Lit Award.

Linda Gaboriau

A major figure in Quebec theatre, MICHEL TREMBLAY has built an impressive body of work as a playwright, novelist, translator, and screenwriter. To date, Michel’s complete works include 29 plays (including 2 theatrical adaptations of his own work); 30 novels; 6 collections of autobiographical stories; a collection of tales; 7 screenplays; 46 translations/adaptations of works by foreign writers; 9 plays and 12 stories printed in diverse publications; an opera libretto; a song cycle; a Symphonic Christmas Tale and 2 musicals. His plays have been published and translated into 40 languages and have garnered critical acclaim in Canada, the United States, and more than 50 countries around the world. His name can be found in the Larousse and Robert Dictionaries, the Who’s Who Encyclopedia, the Dictionary of International Biography and the Encyclopedia Britannica. During his career, Michel has received more than 80 prizes, citations and honours including the Grand Prix de la Francophonie, awarded by the Académie française in 2018, as well as the Prince Pierre de Monaco Literary Prize and the Prix Gilles-Corbeil for his contribution to the arts in 2017. A six-time winner of grants from the Canada Council for the Arts, he won nine Chalmers Awards and five Grand Prix du public presented during Montreal’s annual book fair le Salon du livre. In 1999, he was awarded the Governor General’s Performing Arts Awards. He has also received six honorary doctorates.

Reviews

"This is the kind of play being done much too rarely in Quebec… a play in which style comes a distant second to substance… [Bouyoucas] tells a small story directly and with great intimacy… filling the stage with humanity and a surprisingly deft and manipulative use of language, both as a cultural barrier and as an all-too-limited tool of communication even between people who can understand the words, but not the meaning behind them… For an hour-and-a-half a world and its people are masterfully presented and the play's central lesson is extremely well taught, we often are, in the end, exactly who we say we are." —Theatrum Magazine

"Bouyoucas avoids all the old ethnic and immigrant clichés… creates characters as powerful and subtle and moving as the text itself… deftly brings to light the chasm between immigrant parents and their Canadian-born children…. You must see this show, if only to discover the cultural richness of Montreal." —La Presse

Reader Reviews

Tell us what you think!

Sign Up or Sign In to add your review or comment.