By Jocelyne Saucier
Translated by Rhonda Mullins
It is 1933. A journalist travels to the small mining town of Rouyn in northern Quebec - a community that has become a refuge for Russians, Finns, Ukrainians, Chinese, and Jews. While there, he crosses paths with famed Canadian Marxist Jeanne Corbin, who has come to rally a group ... Read more
It is 1933. A journalist travels to the small mining town of Rouyn in northern Quebec - a community that has become a refuge for Russians, Finns, Ukrainians, Chinese, and Jews. While there, he crosses paths with famed Canadian Marxist Jeanne Corbin, who has come to rally a group of striking workers, and sees his life forever changed.
Jeanne's Road is an essential read, bringing to life a lost era of Quebec history through its powerful yet unsentimental love story.
Jocelyne Saucier was born in New Brunswick and lives in Abitibi, Québec. Two of her previous novels, La vie comme une image (House of Sighs) and Jeanne sur les routes (Jeanne’s Road) were finalists for the Governor General’s Award. Il pleuvait des oiseaux (And the Birds Rained Down) garnered her the Prix des Cinq continents de la Francophonie, making her the first Canadian to win the award. The book was a CBC Canada Reads Selection in 2015.
Rhonda Mullins is a Montreal-based translator who has translated many books from French into English, including Jocelyne Saucier’s And Miles To Go Before I Sleep, Grégoire Courtois’ The Laws of the Skies, Dominique Fortier’s Paper Houses, and Anaïs Barbeau-Lavalette’s Suzanne. She is a seven-time finalist for the Governor General’s Literary Award for Translation, winning the award in 2015 for her translation of Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals. Novels she has translated were contenders for CBC Canada Reads in 2015 and 2019 and one was a finalist for the 2018 Best Translated Book Award. Mullins was the inaugural literary translator in residence at Concordia University in 2018. She is a mentor to emerging translators in the Banff International Literary Translation Program.