Crossing the City
Thank you for rating this book!
You have already rated this book, you can only rate it once!
Your rating has been changed, thanks for rating!
Log in to rate this book.
The story continues … The second in Michel Tremblay’s new series of novels presents two very different lives. We meet Maria as she leaves the city of Providence, Rhode Island, pregnant and alone. Two years later, we also meet Maria’s older daughter, Rhéauna, as she disembarks ... Read more
The story continues … The second in Michel Tremblay’s new series of novels presents two very different lives. We meet Maria as she leaves the city of Providence, Rhode Island, pregnant and alone. Two years later, we also meet Maria’s older daughter, Rhéauna, as she disembarks the train at Windsor Station, having crossed the continent from her grandparents’ farm in Saskatchewan, called home to Montreal to care for her one-year-old baby brother, Théo, while Maria works.
Along the way, Crossing the City affectionately and accurately depicts Montreal’s Plateau neighbourhood at the beginning of the last century. Readers will delight in the small details of description, and Tremblay fans will revel in the backstory to the characters of his great Chronicles of Plateau Mont-Royal, particularly of his mother, celebrated as Nana throughout his work, including as his famous Fat Woman next door. In this novel, Nana is the young Rhéauna, reunited with her mother, Maria, for better or for worse.
Crossing the City continues the Desrosiers Diaspora novel series.
A major figure in Québec literature, Michel Tremblay has built an impressive body of work as a playwright, novelist, translator, and screenwriter. To date Tremblay’s complete works include twenty-nine plays, thirty-one novels, six collections of autobiographical stories, a collection of tales, seven screenplays, forty-six translations and adaptations of works by foreign writers, nine plays and twelve stories printed in diverse publications, an opera libretto, a song cycle, a Symphonic Christmas Tale, and two musicals. His work has won numerous awards and accolades; his plays have been published and translated into forty languages and have garnered critical acclaim in Canada, the United States, and more than fifty countries around the world.
Born in Moose Jaw, Saskatchewan, Sheila Fischman was raised in Ontario and is a graduate of the University of Toronto. She is a founding member of the Literary Translators’ Association of Canada and has also been a columnist for the Globe and Mail and Montreal Gazette, a broadcaster with CBCRadio, and literary editor of the Montreal Star. She now devotes herself full time to literary translation, specializing in contemporary Québec fiction, and has translated more than 125 Québec novels by, among others, Michel Tremblay, Jacques Poulin, Anne Hébert, François Gravel, Marie-Claire Blais, and Roch Carrier.Sheila Fischman has received numerous honours, including the 1998 Governor General’s Award (for her translation of Michel Tremblay’s Bambi and Me for Talonbooks); she has been a finalist fourteen times for this award. She has received two Canada Council Translation Prizes and two Félix-Antoine Savard Awards from Columbia University. In 2000, she was invested into the Order of Canada and, in 2008, into the Ordre national du Québec, and, in 2008, she received the Canada Council for the Arts Molson Prize for her outstanding contributions to Canadian literature. She holds honorary doctorates from the Universities of Ottawa and Waterloo. Fischman currently resides in Montréal.
“…few men write about women with his empathetic immediacy and emotional acuity. The way they talk to each other, the various masks and voices they adopt according to the needs of the moment, their deep reserves of humour and compassion — the Desrosiers sisters, and indeed the young Nana, are so alive on the page that you all but hear them speaking. … it is to Sheila Fischman’s great credit that at not one moment in Crossing the City does the reader sense that something might be getting lost. … So, to answer the question: yes, it is good in English. ”
– Montreal Gazette
“The reader has the impression of actually walking along rue Sainte-Catherine, . .. inside the skin of this young girl who sees her new city of Montreal … discover in this writer an impressive work that dazzles with freshness. ...”
– Le Devoir
“In this novel, Tremblay not only gives his fans the background they crave on their beloved Plateau characters, he also sets the groundwork for understanding that the world and the people in it are Janus-like. Good and bad, French and English, country and city, moral and immoral, brave and scared, everything is all rolled up into this thing called life. ”
– Globe and Mail
“One of the pleasures of this novel is Tremblay’s adept recreation of the period. … Tremblay’s deft and empathetic hand in portraying the world of children is evident … [a] cleverly structured novel … the last line surprises, shocks and slyly illuminates the depth of Tremblay’s diasporic vision. ”
– Event magazine
Tell us what you think!
Related Blog Posts
Other titles by Michel Tremblay
Other titles by Sheila Fischman
Get the All Lit Up Newsletter!
We'll send you bi-monthly updates to keep you in the loop on the best of our blog, special campaigns and offers, AND news on the latest in literary fiction, nonfiction and poetry from indie publishers across Canada.